Mon premier acte en tant que ministre des affaires étrangères, est de rappeler le General Pastain en France
أول مهمة , كوزير للخارجية هو انسحابالقوات المسلحة من الجزائر
Elles se sont conformées à l'obligation qui leur était faite d'assurer le retrait des troupes et moyens militaires syriens et de tenir des élections législatives libres et régulières.
فقد تم الوفاء بمقتضيات انسحابالقوات والمعدات العسكرية السورية، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية.
Sinon, je crains que le chaos ne suive le retrait des soldats américains.
وبخلاف ذلك، أخشى من أن الفوضى ستستمر بعد انسحابقوات الولايات المتحدة.
Le retrait des forces étrangères est une condition préalable au rétablissement de la pleine souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Liban.
L'Union des tribunaux islamiques exigeait comme condition préalable le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie, et était en outre opposée à ce que le Kenya copréside les pourparlers au nom de l'IGAD.
وقد شملت الشروط المسبقة التي حددها اتحاد المحاكم الإسلامية انسحابالقوات الإثيوبية من الصومال.
La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) est à ce jour la seule option disponible pour faciliter le retrait des forces étrangères de la Somalie.
وتبقى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الخيار الوحيد المتاح لتسهيل انسحابالقوات الأجنبية من هذا البلد.
Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu.
واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحابقوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
L'Alliance a déclaré qu'elle n'engagerait le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition qu'après le retrait des forces éthiopiennes.
وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحابالقوات الإثيوبية.
i) Retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du récent conflit;
'1` انسحابالقوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع الأخير؛